Создание русско-таджикского разговорника

0
2308
Создание русско-таджикского разговорника

Автор идеи: Inkognito

Идея заработка возникла после просмотра передачи «Наша раша». Там, если кто не в теме, двое рабочих, строители из Средней Азии- Равшан и Джумшут, не могут найти общий язык со своим начальником. И таких гастарбайтеров в Москве, да и в остальной части России полно. Многие из них едут на заработки, не зная даже элементарных слов по-русски. Ну это как бы вместо предисловия 🙂

Кадр из сериала Наша Раша

Так вот, суть идеи заключается в создании русско-таджикского и (или) таджикско-русского словаря-разговорника. Так же можно создать разговорник и других стран бывшего СНГ и ближайшего зарубежья, например вьетнамский и китайский.

Кому всё это может пригодиться:
1) предпринимателям малого и среднего бизнеса, решившим сэкономить на зарплате квалифицированным специалистам;
2) москвичам, решившим сделать у себя в квартире «евроремонт»;
3) покупателям на местных рынках;
4) работникам ДЭЗов и ЖЭКов;
5) господам полицейским, ну и многим другим 🙂

Как должен выглядеть этот разговорник? Думаю, что в виде небольшой брошюрки, чтобы она могла поместиться в карман. Он должен содержать самый минимум распространённых слов, не больше тысячи, а также перевод числовых значений.

Вот примерный бизнес-план. Берём маршрутку — 30 руб., едем на Ярославское шоссе. Там среди гастарбайтеров берём самого русскоговорящего и платим ему за работу по переводу годовую зарплату — 3000 рублей. Едем в типографию и заказываем тираж в 10 000 экземпляров (сколько это будет стоить — сказать трудно, потому как везде по-разному). Ну и сдаём весь тираж по киоскам печатной продукции по цене, скажем, в 100 рублей. Без вычета затрат и налогов у нас с вами получается наш первый миллион рублей.

Если то же самое проделать и с другими языками: узбекским, киргизским, вьетнамским, китайским и т.д. + сделать всё и в обратном переводе для российских гостей, то получится сумма в несколько раз выше.

Но можно поступить и другим способом: печатать уже большие словари, в которых будет присутствовать реклама спонсоров. Ваш доход будет от рекламы, а словари будут распространяться бесплатно. Так как это инновация, то тираж разойдётся одним махом.

Удачи в начинаниях 🙂

Дополнение от Н.Ф. Сегодняшняя новость в тему: Питерский роддом приглашает на работу переводчика для общения с женами гастарбайтеров, которые составляют значительную долю пациенток:

Требуется знание таджикского, узбекского, киркизского и азербайджанского языков.

Чувствуете, куда дело идет? Гастарбайтеры не только приезжают в Россию, но и активно размножаются. Их детишки пойдут скоро в детский сад и школу. И разговорники скоро потребуются не только прорабам, милиционерам, врачам роддомов, но и воспитателям детских садов и учителям.

Дополнение от Н.Ф. 2. Гораздо более эффективным направлением будет разработка мобильных переводчиков (yankodesign.com/2011/04/20/a-phone-that-speaks-your-language/), которые позволят получать перевод в реальном времени на слух (в такой переводчик можно заложить сразу несколько языков).

Мобильный переводчик

Дополнение от Н.Ф. 3. Боюсь, что Гугль скоро нас опередит. Уже сегодня он предлагает закачать в мобильный свой разговорник на разных языках (см. на translate.google.com):

Прибожение для Android от Google переводчик

И хотя таджикского, узбекского и киргизского языков там пока нет, но уже есть азербайджанский, армянский, грузинский, китайский и вьетнамский языки!

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ